PGR21.com
- 모두가 건전하게 즐길 수 있는 유머글을 올려주세요.
- 유게에서는 정치/종교 관련 등 논란성 글 및 개인 비방은 금지되어 있습니다.
Date 2014/07/04 14:51:05
Name 삭제됨
Subject [유머] [유머] 노인과 바다 번역 스타일.jpg
작성자가 본문을 삭제한 글입니다.

통합규정 1.3 이용안내 인용

"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.
법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
14/07/04 14:52
수정 아이콘
루리웹 번역은 흠잡을 곳이 없군여?
눈물이 주룩주룩
14/07/04 14:54
수정 아이콘
그는 선수 시절에 멕시코 대표팀 선수출신의 바다에 사는 노인이었는데요, 하나는 그의 노안에 놀랐고, 또 하나는 그의 낚시 실력에 놀랐습니다. 알고 보니까 박지성 선수보다 동생이더라구요. 하지만 선수에게 중요한 점은 미끼 조절 능력이거든요. 아 아 미끼가 올라가요 올라가요 슛!!!! 하아...
어린시절로망임창정용
14/07/04 14:56
수정 아이콘
쪼호! 드러가쒀여~! 어눼스트 뮐러 헤뮝웨이~!!!
윤하헤븐
14/07/04 15:09
수정 아이콘
멕시코 만류의 모짜르트 !! 모든 물고기여 나에게 오라!!
단약선인
14/07/04 14:56
수정 아이콘
원문이 한 문장이므로 번역된 문장도 한 문장으로 되어야 한다고 안정효씨가 이야기 했던 것 같네요.
14/07/04 14:59
수정 아이콘
번역은 그런 식으로 해서는 안됩니다. 원문이 한 문장이라도 필요하다면 세 문장으로 번역할 수도 있고, 세 문장이라도 필요하다면 한 문장으로 번역해야합니다.
단약선인
14/07/04 15:12
수정 아이콘
네 제가 번역에 대해 잘 몰라서 예전에 안정효씨가 쓴 번역에 대한 책의 내용이 생각나서 적어본 것입니다.
안정효씨는 번역에 대해선 우리나라 권위자라고 알고 있어서요.
최근에는 대부분의 번역가들이 말씀하신 것처럼 하는 것이 옳다고 본다는 말씀이시지요?
14/07/04 15:56
수정 아이콘
거기에 대해선 견해차들이 있죠.
번역자에게 부여된 권한을 좁게 보는 쪽이 있고 넓게 보는 쪽이 있는 것 같습니다
당근매니아
14/07/04 15:00
수정 아이콘
실제로 번역을 하다보면 그런 식으로 문장 수에 집착을 할 때 오히려 가독성이나 글 전체의 의미를 해치는 경우가 꽤 나옵니다.
단약선인
14/07/04 15:32
수정 아이콘
네 알겠습니다. 그동안 거기에 좀 매어 있었는데 좀 자유로와도 되겠네요.
14/07/04 15:13
수정 아이콘
왜 그런 말씀을 하셨는지 모르겠네요. 안정효씨의 오역지적 책 같은 거 보면 본인도 나눠서 해석하고 그러던데;
단약선인
14/07/04 15:32
수정 아이콘
음 지우고 싶은데... 제가 아니라 안선생님 말씀인지라... 잘 배웠습니다.
드랍쉽도 잡는 질럿
14/07/04 15:49
수정 아이콘
이게 맞다, 틀리다 하기 어렵지만, 말씀하신 부분이 사실 좋은 쪽이긴 합니다.
최대한 직역에 가까운 가운데 완역을 해야지 번역하는 사람이 작가의 영역을 침해해서는 안 되죠.
출판사의 경우 각자의 기준이 있는데, 고집 있는 곳은 재창조는 안 하려고 하고 그게 원작을 옮기는 것에 대한 도리죠. 애초에 수출하는 출판사나 작가가 감수하는 사례도 있고 -_-;
단약선인
14/07/04 16:22
수정 아이콘
아무래도 원서를 술술 보는 수준은 아니다보니 좋은 번역이 되었다는 책이 많이 보였으면 합니다.
유명한 책인데 뭔 소린지 모르겠어서 찾아보면 번역이 너무 꽝이다....라는 이야기를 많이 듣고...
번역가 하면 안정효씨 밖에 몰랐는데 다른 견해도 좀 참고해야겠습니다.
드랍쉽도 잡는 질럿
14/07/04 16:32
수정 아이콘
좋은 번역가 찾기 어렵죠...
실력과 관계 없이 책이 빵 텨저서 계속 맡아서 번역하는 사람도 있고...
대부분의 책들이 엄청 많이 팔리는 상황은 아니니 번역자를 정말 싸게 씁니다. 심지어 알바 구하듯이 구인하는 경우도 있고요.
게다가 번역이 문제가 아니라 한글 자체를 제대로 못 쓰는 사람들도 수두룩하니...
14/07/04 16:03
수정 아이콘
<번역의 공격과 수비> 말씀이라면... 번역가들 사이에서 그리 좋은 평을 듣는 책은 아니더군요.
단약선인
14/07/04 16:14
수정 아이콘
그렇군요... 저는 <안정효의 영어 길들이기 1,2,3> 이것을 봤습니다. 더 오래전에 나온 책이라...
저야 비전문가니 참 재밌게 봤었는데 전문가들사이에서는 문제가 좀 보였나보네요...
지나가다...
14/07/04 17:27
수정 아이콘
이게 사람마다 의견이 분분하기는 한데, 확실한 건 여기에 무리하게 집착해 가독성이 떨어지면 편집 과정에서 빠꾸 먹거나 그쪽에서 알아서 수정할 가능성이 매우 높습니다. 짬빱과 위상이 대단한 번역가라거나 상징성 등의 측면에서 꼭 그렇게 해야 해서 설명을 달아 놓지 않는 이상은요.
다만 소설 쪽은 조금 다를지도 모르겠습니다. 제 경험은 주로 비소설 쪽으로 기울어져 있어서..( '-')
14/07/04 15:00
수정 아이콘
구굴에서 터지네요 크크
14/07/04 15:00
수정 아이콘
난 좋다 팀왈도 번역본
공안9과
14/07/04 15:05
수정 아이콘
개그버전 빼고 민음사판이 가장 좋네요. 노인과 바다의 전체적인 분위기를 잘 살려낸듯...
14/07/04 17:21
수정 아이콘
+1
앓아누워
14/07/04 15:05
수정 아이콘
출판사별 비교인줄알았는데 구글에 팀왈도라니 크크크
Cazellnu
14/07/04 15:05
수정 아이콘
팀왈도본이 부족함을 느끼네요 애초에 시작을
그는 낡은 사람 이라고 들어가야한다고 봅니다.
단어의 뜻을 나열만하면 큰 의미가 없다고 봅니다.
비연회상
14/07/04 15:19
수정 아이콘
이분 왈도 네이티브...
쿠우의 절규
14/07/04 16:31
수정 아이콘
추천! 왈도 완전판 기대해 봅니다.
아티팩터
14/07/04 15:15
수정 아이콘
개인적으로 번역 기준은 창작자가 한글을 알면 어떻게 썻을까, 어떻게 전달하려고 했을까를 생각해보자 쪽으로...
뭐 100% 번역은 누가와도 불가능하겠지만서도..
둥글레차
14/07/04 15:34
수정 아이콘
9, 피지알 스타일
저 노인분 최소 근성 레벨 만렙 찍으신듯요 [밑에 댓글]
[→] 만약 혼자 잡지 않고 파티를 맺으면 어땠을까요?
[→] 탱커 구합니다.
[→] 여기 고기 잘 모는 딜러염
[→] 혹시 라면이랑 야식 제공할 힐러 안필요하세요?

* 죄송합니다.
14/07/04 15:39
수정 아이콘
그는 84일동안 고기를 낚지 못한 멕시코 만류의 나이많은 낚시꾼이다.
쿨 그레이
14/07/04 16:04
수정 아이콘
팀 왈도체 더 나은 번역 도전해 봅니다.

그는 노인 늙었다 혼자 물고기 스킬 속의 걸프 줄기. 그는 가졌다 갔다 8에서 4일 지금 같이 밖에서 가지는 고기.
쿠우의 절규
14/07/04 16:30
수정 아이콘
"그는" 지워도 되지 않나요?
노인은 멕시코 만류에서 작은 배를 타고 홀로 물고기를 잡았지만, 84일 동안 아무 것도 잡지 못했다.
14/07/04 16:42
수정 아이콘
9. pgr

노인은 똥을 지렸다
ComeAgain
14/07/04 16:54
수정 아이콘
라이엇 스타일

[노인]
- 작은 배를 타고 유유히 낚시를 하는 노인은 멕시코 만류의 상징이었습니다. 그러나 마음만 언제라도 고기를 낚을 수 있다는 점은 멕시코 만류의 고기들에게 지나친 위협으로 다가왔습니다. 따라서 빠르고 꾸준히 고기를 낚는 것이 아니라, 유유히 낚시를 하는 노인의 정체성을 명확히 하는 것이 저희의 목표입니다. 지속적으로 낚시를 하는 능력은 기존에 비하여 약해졌지만, 빨라진 이동 속도가 대안이 될 수 있도록 했습니다. 변경 후 노인이 고기를 얼마나 낚을 수 있는지 면밀히 주시하도록 하겠습니다.

일반
기본 이동 속도 : 340 -> 350

Q - 고기 낚기
재사용 대기 시간 : 1일 -> 84일
페르디난트 2세
14/07/04 19:31
수정 아이콘
대박크크크크크크크
14/07/04 17:00
수정 아이콘
노인은 멕시코 출신이고 제구가 갱장히 좋아요. 주무기도 쒀클췌인지압이고, 특히 타자하고의 승부에서 낚시를 갱장히 잘한다. 루헨지니하고 약간 비슷하죠. 긍데 팔십샤일동안 승리가 없쓰요. 이건 뭔가 잘못됏다, 정상 큰디션이 아니다, 그런데도 팔십샤일동안 뤄테이션을 한번도 거르지 않앗다, 이건 정신력이죠. 갱장히 강한 멘탈의 소유자라고 봐야 한다.
행복한남자
14/07/04 19:29
수정 아이콘
열린책들 번역이 가장 마음에 안 드네요. 84일을 뒤로 빼면 안되는데
14/07/04 21:30
수정 아이콘
루리엡 짱짱짱.
목록 삭게로! 맨위로
번호 제목 이름 날짜 조회
440049 [텍스트] 경제학자와 관련된 농담들.txt [12] 9754 21/11/17 9754
419485 [게임]  (데이터 주의!!) [우마무스메] [명배우] 메지로 맥퀸 [16] 캬옹쉬바나15428 21/04/14 15428
334582 [기타] 열린 마음의 노인과 젊은 꼰대들의 대화 [18] 이밤이저물기전에11058 18/09/14 11058
313186 [기타] 강원랜드 중독관리센터 광고 [40] Camellia.S11996 17/09/25 11996
307068 [유머] 노인과 바다 번역차이 [20] 성소10223 17/06/08 10223
289395 [기타] 작은 배로 청새치 잡으면 안되는 이유 [36] blackroc9490 16/08/26 9490
281813 [유머] 노인과 바다 번역 스타일 [22] blackroc8639 16/07/01 8639
271318 [게임] [PS4] 원피스 버닝블러드 CM 노인과 바다 편 [2] my immortal3088 16/04/11 3088
243223 [유머] 노인과 바다 출판사별 번역 [12] 짱구8325 15/06/10 8325
222258 [기타] [기타] 득템.jpg [31] 요그사론11810 14/10/21 11810
213096 [유머] [유머] [펌] 무서운 이야기? [31] W6555 14/07/23 6555
210977 [유머] [유머] 노인과 바다 번역 스타일.jpg [37] 삭제됨7042 14/07/04 7042
199154 [유머] [유머] 어떤 회사의 승격면접 [18] 해원맥10844 14/03/15 10844
197163 [기타] [기타] 비즈니스 모델 깍던 노인 [1] nameless..4981 14/02/28 4981
177238 [유머] [유머] 닉네임 변경기념(3) [17] 천연사이다4972 13/10/10 4972
172427 [기타] [기타] 중2병은 누구에게나 잠재되어 있습니다 [27] legend8490 13/09/03 8490
112986 [기타] [계층] 2011년 애니메이션 각종 연말순위놀이 모음.jpg [26] 오우거8211 12/01/01 8211
99643 [유머] 각오해라. 종은 이미 울렸다! 병자와 노인과 어린 아이들을 숨겨라! [6] V3_Giants6427 11/06/09 6427
91052 [유머] mlb) 월드시리즈 챔프 [7] swordfish5513 10/11/02 5513
87744 [유머] 2채널 개그 2*2개 [7] 귀여운호랑이5863 10/09/08 5863
67246 [유머] 노인과 하늘 [24] Computer7793 09/11/20 7793
64567 [유머] 아래 공포물 쓰신분의 다른 단편 소설입니다~ [12] 로랑보두앵10552 09/09/14 10552
62128 [유머] 알고나면 무서운 이야기들... [38] YellOwFunnY12176 09/07/15 12176
목록 이전 다음
댓글

+ : 최근 1시간내에 달린 댓글
+ : 최근 2시간내에 달린 댓글
맨 위로