PGR21.com
- 모두가 건전하게 즐길 수 있는 유머글을 올려주세요.
- 유게에서는 정치/종교 관련 등 논란성 글 및 개인 비방은 금지되어 있습니다.
Date 2021/09/17 20:04:38
Name 캬옹쉬바나
File #1 17bf348bd2411af0.png (31.3 KB), Download : 40
출처 https://bbs.ruliweb.com/news/board/1001/read/2252960
Link #2 https://bbs.ruliweb.com/news/board/1001/read/2252960
Subject [게임] 월희 게임의 한국어판이 안나오는 이유


와우, 3억.... 예상은 했지만 텍스트 양이 어마어마하나 보군요.

통합규정 1.3 이용안내 인용

"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.
법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
21/09/17 20:07
수정 아이콘
번역은 어떻게든 할테니 합본나오면 스팀에라도 내줘라...
21/09/17 20:07
수정 아이콘
가만히 있어도 유저들이 자발적으로 번역을 해줄것이기 때문..
크레토스
21/09/17 20:08
수정 아이콘
캡콤 유출자료에서 역재 456 컬렉션 한국어 예상 번역비가 8억 정도 됐죠
이선화
21/09/17 21:13
수정 아이콘
456 다 유저 번역 완료로 아는데 그게 8억짜리 번역이었군요 -__-;;
시무룩
21/09/17 20:08
수정 아이콘
마지막에 스페셜 땡스 크게 박아준다고 하면 공짜로 번역한다고 나서는 사람이 있을 것 같은 느낌이...
고기반찬
21/09/17 20:25
수정 아이콘
페그오에 등장시켜준다면...
ioi(아이오아이)
21/09/17 20:09
수정 아이콘
판권만 몰래 사놓고, 일본판 나오면 유저들이 알아서 번역하는 거 날먹하면 되는 거 아닌가?

어차피 저작권은 돈 낸 회사꺼 아님?
21/09/17 21:20
수정 아이콘
번역에도 저작권이 따로 있을 겁니다
소환술사
21/09/17 20:09
수정 아이콘
공짜로도 번역할 사람 있을것같은데...크크
21/09/17 21:28
수정 아이콘
(수정됨) 지금 손번역을 열심히 하고 계신분이 있다고 합니다. 8월29일자로 말씀하신 내용을 볼때 아마도 10월 중에는 완성될듯 합니다.

근데 요즘 번역기가 좋아서, 번역기 패치로도 플레이에 아무 지장이 없네요. 번역기로 오류 혹은 너무 이상한 부분의 원래 글자 유추..뿐만 아니라, 이번꺼는 음성이 있어서 바로 들리기까지 하니, 텍스트와 음성을 대조하며 잘못된 부분을 머릿속에서 자체 번역 정도 돌릴줄 아는분이라면 더욱 그렇겠구요.
개인적으로 일본어 실력이 거의 없다시피하지만 그런식의 자체 번역이 잘은 안되도 어느정도는 됩니다. 일본어 약간 하시는 분들은 다들 되실것 같습니다.
그르지마요
21/09/17 20:12
수정 아이콘
일본어 번역 단가가 저럴리가… 장당 매우 넉넉하게 2만원 치더라도 소설한권이 500만원. 월희 텍스트가 60권 장편소설 분량인가요…?
크레토스
21/09/17 20:15
수정 아이콘
위에도 썼지만 캡콤 내부 자료에서 유출된 역전재판 456 컬렉션 한국어 번역 예상 비용만 8억원입니다. 그냥 소설이랑은 비용이 다를거에요.
그르지마요
21/09/17 20:24
수정 아이콘
그러게요. 근데 다른 기술적인 비용 제외 텍스트 번역자체만 저 금액이라면 좀 이해가 안되네요. 사실 게임텍스트는 묘사표현이 적어서 소설보다 기본적으로 더 번역이 쉬운 편인데… 다수 역자라면 역어통일, 교정에 좀더 자원이 들겠지만 그렇다 쳐도 차이가 너무 나네요.
21/09/17 21:25
수정 아이콘
나스 키노코의 일본어 텍스트는 절대로 일반 소설 보다 쉽지 않습니다. 괜히 나스체라는 말이 있는게 아니죠. (...)
그르지마요
21/09/17 21:27
수정 아이콘
그...그건 인정이요 크크
21/09/17 20:21
수정 아이콘
제가 아는 단가랑 차이가 큰데 업계 관련자신가요?
그르지마요
21/09/17 20:31
수정 아이콘
전업은 아니지만 뭐 경력 있는 정도인데요. 엄청 넉넉히 계산한건데 너무 적다는 말씀인가요.
클로에
21/09/17 20:38
수정 아이콘
얼핏 듣기로는 양덕들이 추출한 텍스트가 3.2MB 정도 한다는 이야기를 들었습니다.
21/09/17 20:50
수정 아이콘
소설 번역과 게임 번역이 시스템이 좀 다르다고 합니다. 소설은 1인 통번역인데 게임은 스크립트를 잘게 나눠서 여러명에게 뿌리는 속도중심이라서 소설번역보다 훨씬 돈이 더든다고 하네요.
그르지마요
21/09/17 20:56
수정 아이콘
그렇군요 제가 너무 글자수만 가지고 단순 계산했아 보네요.
terralunar
21/09/17 20:12
수정 아이콘
국내웹에서 팬들이 텍스트량으로 홍보하는건 오리지널때나 리메이크때나 똑같군요 크크
벌점받는사람바보
21/09/17 20:18
수정 아이콘
번역 이랑 인게임에서 이상없는지 테스트 때문에 비용이 더높은게 아닐까 싶네요
이민들레
21/09/17 20:19
수정 아이콘
텍스트가 이정도면 어느정도 분량인가요..? 기억나는 텍스트 많은 게임은 필라그 오브 이터니티나.. 디스코엘리시움..?
뽀롱뽀롱
21/09/17 20:21
수정 아이콘
흠... 월희를 즐길계층이 일본어를 못할거라고 생각하는거 불쾌하다능
월희는 일본어로 진행해야 텍스트 행간...

내상 입겠네요
21/09/17 20:25
수정 아이콘
월희가 중2병 감성에 어려운 한자 잔뜩 넣은거 생각하면 어지간한 오타쿠의 일본어 실력으로도 힘들겁니다 크크
보라준
21/09/17 20:22
수정 아이콘
어차피 달빠들이 단체로 모여서 해줄거야~
사이퍼
21/09/17 20:23
수정 아이콘
역재 번역하시는 분들이 돈으로만 따져도 몇억원어치 일을 했던 거네유
캬옹쉬바나
21/09/17 20:25
수정 아이콘
그분들 덕에 역전재판 5.6 를 쾌적하게...ㅠㅠ
사이퍼
21/09/17 20:26
수정 아이콘
다시금 게임 한글화 해주시는 분들이 감사해지는 날입니다..
크레토스
21/09/17 20:26
수정 아이콘
이런 비쥬얼노벨류 한패하시는 분들 진짜 대단한게 플레이타임 100시간에 가까운 쓰르라미 울적에나 괭이갈매기 울적에 같은 것도 싹 번역해버렸죠. 그거 돈내고 번역하려 했으면 10억도 더 들었을걸요.
사이퍼
21/09/17 20:27
수정 아이콘
어우 둘 다 직접 플레이 하는것만도 엄청 길게 느껴졌는데 돈 한푼 안받고 번역한다고 생각하니 진짜 고된 노동이네요
캬옹쉬바나
21/09/17 20:28
수정 아이콘
진짜 게임에 대한 애정이 없으면 말도 안 되는 작업량이네요 덜덜...
거짓말쟁이
21/09/17 20:25
수정 아이콘
여차하면 일본판 구매해서 번역기 돌려야..

팥고물!
아케이드
21/09/17 20:33
수정 아이콘
패키지 게임 팔아서 3억을 뽑으려면... 저게 사실이라면 답이 없긴 하네요
올해는다르다
21/09/17 20:38
수정 아이콘
유저패치 허용해주면 금방 아닐까요
도달자
21/09/17 20:38
수정 아이콘
와우.. 역재456 한글판은 나오는건가요? 8억이라 너무비싸서 못나오는건가요?
아이폰텐
21/09/17 21:00
수정 아이콘
저도 그게 더 궁금하네요 크크
21/09/17 20:40
수정 아이콘
아마추어 한글화가 하는 사람들이 어쨌든 대단은 대단하죠..
크레토스
21/09/17 20:45
수정 아이콘
번역 작업 자체도 힘들지만 번역 후에 제대로 적용은 됐나 버그는 안나나 오탈자는 없나 구동하면서 일일히 살펴보는 것도 엄청난 노가다고 스트레스 인거 같더라고요.
내년엔아마독수리
21/09/17 20:44
수정 아이콘
하청의하청의 하청으로 받는 제 단가를 생각하면 대체ㅠㅠ
마감은 지키자
21/09/17 21:04
수정 아이콘
(수정됨) 일한 번역료가 3억이 어떻게 나오지…?
한국어판을 만드는 전체 비용을 이야기하는 게 아닐까요?
류지나
21/09/17 21:23
수정 아이콘
이미 월희 한글화 작업 열심히 진행중이죠.
여담인데, 한창 달빠들의 전성기 시절에 나왔던 페이트 할로우 아타락시아는 뜨자마자 한글화팀이 꾸려지고 수많은 인원들이 광속으로 작업해서 1년이 채 안되는 시점에 한패가 떴었습니다. 유저 패치치고는 말도 안되는 속도라서 다들 경악하곤했었던...
21/09/17 22:02
수정 아이콘
제가 할아 번역파트 팀장이었는데... 순수 텍스트로 5메가 정도 였고 7명 정도가 번역했는데 실제로는 3-4명 정도가 4달 정도 작업했습니다.

제가 전부 다 검수 하고 추가 검수 인원도 1명 있었는데 대충 검수만 한달 넘게 걸렸죠
21/09/17 22:03
수정 아이콘
그래픽쪽도 3명 정도가 동시에 작업 했었습니다. 팀원만 10명 정도에 지금은 유명한 모 번역가 분도 객원으로 몇 파트하셨었죠
보라준
21/09/17 22:13
수정 아이콘
형님.. 고생하셨습니다..ㅜㅡㅜ
2021반드시합격
21/09/17 22:42
수정 아이콘
아이고 선생님 존경하고 감사합니다
덕분에 할아 즐겁게 즐겼습니다
랜슬롯
21/09/17 22:45
수정 아이콘
진짜 고생하셨습니다. 덕분에 너무 재미있게했었습니다.
In The Long Run
21/09/18 01:24
수정 아이콘
덕분에 즐겁게 할아 플레이했습니다. 수고에 감사드립니다
황금경 엘드리치
21/09/18 06:40
수정 아이콘
아이고 선생님 선생님 덕에 할아 재밌게 즐겼습니다 감사합니다..
히스메나
21/09/17 22:37
수정 아이콘
게임 번역작업에 손 잠깐 얹어본 적 있는데 진짜 애정이 없으면 못할 일입니다.. 10시간이면 클리어할 게임을 번역 테스트하려고 100시간 넘게 계속계속 플레이해야하는
랜슬롯
21/09/17 22:45
수정 아이콘
와 번역이라는게 진짜 돈 많이 드는 작업이였군요 상상이상이네요 와..
샤르미에티미
21/09/17 22:52
수정 아이콘
열정페이라는 말이 우습지만 각종 한글화, 번역 비공식 작업들은 다 그렇죠. 돈 주고 하라면 고비용인데 그냥 열정만 갖고 뛰어들어 사실상 아무런 보상 없이도 수준급의 작업물을 나왔었죠. 덕분에 저 같은 사람은 땡큐였죠. 명작 중에서도 명작으로 꼽히는 작품들도 한글화가 안 된 경우가 많았는데 그런 것들은 거진 다 한글화가 됐으니까요. 그리고 미드도 자막러 분들 없었으면 우리나라에서 흥하는 게 불가능했을 거고요. 그 중 최고라고 생각하는 것이 본문과 같은 서브컬쳐 작업자들입니다. 진짜 팬심 아니면 설명이 안 되는 것이, 그 많은 작업량을 무료 봉사 하는 수준으로 해내죠.
라임오렌지나무
21/09/17 23:50
수정 아이콘
일본어는 파파고로도 어느정도 읽을만한 번역물이 쏟아져나오니까 금액이 더 감이 안잡히는듯.
21/09/18 00:13
수정 아이콘
지금 한분이 인생 갈아넣고 있더라구요. 한달컷으로 하신다는거 같던데....한패 나오면 더더욱 시장성이 없으니 나가리죠.
목록 삭게로! 맨위로
번호 제목 이름 날짜 조회
462856 [게임] 누가 한국서버 하라고 칼들고 협박함? [54] 소믈리에12417 22/09/19 12417
461918 [게임] 요즘 핫한 시뮬레이터 게임 [7] 인간흑인대머리남캐8350 22/09/07 8350
459453 [게임] 택틱스 오우거 리본 한국어판 발매 [40] Zephiris7609 22/08/04 7609
457753 [게임] 수상할 정도로 한국을 신경 써주는 타워 오브 판타지 [60] 묻고 더블로 가!9819 22/07/09 9819
456460 [게임] 지존박스가 지존인 이유 [6] 인간흑인대머리남캐6479 22/06/19 6479
455005 [게임] 사전예약 시작된 짭신 [25] 묻고 더블로 가!10299 22/05/27 10299
453545 [게임] 우마무스메 한국어판 말 이름과 천황상 번역 [28] 김티모8408 22/05/03 8408
453097 [게임] 5년 만에 한국어판 정발하는 드래곤볼 게임.jpg [11] 고쿠6763 22/04/26 6763
449189 [게임] [스타2] 드디어 성사된 오늘자 마랄록 [9] 실제상황입니다7054 22/02/27 7054
449021 [게임] 파이널판타지6 픽셀리마 오페라 이벤트 한국어 버전 [13] 짱구5920 22/02/24 5920
448931 [게임] FF6 픽셀 리마스터 오페라 트레일러 [32] 김티모6715 22/02/23 6715
448358 [게임] 엘든링 10개의 스타팅 클래스 [20] 아케이드9182 22/02/15 9182
446808 [게임] 「길티기어 -스트라이브-」 시즌 패스 1 캐릭터 #4 '바이켄' 트레일러 (한국어 더빙) [11] TWICE쯔위4122 22/01/25 4122
445817 [게임] 짱구 게임 이거 더빙만 하면 대박일텐데 [5] 짱구5468 22/01/17 5468
433660 [게임] 월희 게임의 한국어판이 안나오는 이유 [54] 캬옹쉬바나9327 21/09/17 9327
426354 [게임] 프로야구 스피리츠 2021 쬐끔만 한국어화 발매 [16] 及時雨8747 21/06/30 8747
426283 [게임] 드디어.. 올 것이 왔군 [8] 이호철7966 21/06/30 7966
424706 [게임] '그 문예부' 게임 확장판 출시 발표 [12] 은하관제10009 21/06/12 10009
423202 [게임] [스압] 한국을 배려한 게임 리뷰 유튜버 [3] 인간흑인대머리남캐9634 21/05/25 9634
422658 [게임] 길티기어 스트라이브 스토리 트레일러 한국어 더빙 [7] 인간흑인대머리남캐6170 21/05/19 6170
421933 [게임] 의외로 한국어 뮤직비디오가 있는 일본게임 [15] 추천9296 21/05/10 9296
420751 [게임] 개발자가 되기 위한 나만의 특별한 비결 [4] 추천8977 21/04/27 8977
419169 [게임] 에이지 오브 엠파이어 신작 한국어 풀더빙 확정.jpg [10] 청자켓7594 21/04/11 7594
목록 이전 다음
댓글

+ : 최근 1시간내에 달린 댓글
+ : 최근 2시간내에 달린 댓글
맨 위로