PGR21.com
- 모두가 건전하게 즐길 수 있는 유머글을 올려주세요.
- 유게에서는 정치/종교 관련 등 논란성 글 및 개인 비방은 금지되어 있습니다.
Date 2021/10/04 12:17:28
Name 여기
File #1 화면_캡처_2021_10_04_121616.jpg (70.8 KB), Download : 56
출처 펨코
Subject [유머] 감탄이 나온 오징어게임 일본어 번역


진짜 이건 일본어 한국어를 잘하고를 떠나서 센스가 엄청난거 같습니다

저는 절대 못할텐데

통합규정 1.3 이용안내 인용

"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.
법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
공기청정기
21/10/04 12:20
수정 아이콘
번역하는분들 제일 골치썩는게 저런 언어유희 번역이라더군요.

아다치 미츠루 만화가 꽤 난이도가 높다던가...
이정재
21/10/04 12:42
수정 아이콘
H2 예전 번역과 요즘 번역 비교하면
예전거는 세컨과 센터도 구분 못해서 기본도 안되어있는게 맞긴한데 저런거는 예전 번역이 더 나을때도...
21/10/04 12:48
수정 아이콘
H2 전자책으로 봤는데
구판 번역이 훨씬 나았어요, 짜증.
21/10/04 12:21
수정 아이콘
영어는 어떻게 했을까요
Becherovca
21/10/04 12:22
수정 아이콘
선물이 Futures니까 조금만 머리굴리면 적절한 번역이 나올거 같은데...
어금니와사랑니
21/10/04 12:22
수정 아이콘
How can you bet on your future? 이런 식으로 번역 했던걸로 기억합니다
valewalker
21/10/04 12:25
수정 아이콘
Future로 번역하고 기훈이 미래로 알아들었던가 그럴겁니다
잠재적가해자
21/10/04 12:32
수정 아이콘
future로 하고 미래를 약속한 여자친구로 기훈이 이해했다
뭐 이렇게 했다던데요
닭강정
21/10/04 12:35
수정 아이콘
futures가 주식에서 선물이라 하네요.
그걸 미래로 알아듣고는 니 미래를 위해 그렇게 많이 썼다고? 여자 생긴거야?
이렇게 번역...
21/10/04 12:48
수정 아이콘
오호. 괜찮게 잘했네요 크크
여우사랑
21/10/05 02:14
수정 아이콘
그러네요. 찾아봤는데 futures contract 아니면 줄여서 futures 라고 부르네요.
티모대위
21/10/04 12:22
수정 아이콘
대단하네요...
밥도둑
21/10/04 12:29
수정 아이콘
저거 배달이 아니라 데리바리, 성매매 말하는거 아닌가요?
21/10/04 12:31
수정 아이콘
고거슨 데리헤루...
21/10/04 12:37
수정 아이콘
배달은 데리바리가 맞습니다. 데리헤루(출장헬스)가 말씀하신 의미죠.
21/10/04 12:38
수정 아이콘
그건 데리바리 헤르스 고요
줄여서 데리헤르 라고 하는거
21/10/04 12:39
수정 아이콘
Delivery/ Delivery Health로 서로 다르죠.
21/10/04 12:52
수정 아이콘
용과같이7을 하면 잊을수 없는 데리바리!! 오로시쿠!!
묘이 미나
21/10/04 13:04
수정 아이콘
이 일본어 번역하신분도 막판 오징어 게임할때 암행어사는 그냥 한국어 발음 그대로 암행어사로 표기했더군요. 이건 번역을 포기하신듯
어서오고
21/10/04 13:20
수정 아이콘
비슷한 맥락으로 미토 고몬이 있긴 한데 그렇게 해도 영문을 모르는 갑툭튀이니 고유명사로 할수밖에...
잠재적가해자
21/10/04 14:23
수정 아이콘
1화 보시면 알겠지만, 암행어사룰을 이미 설명하는게 있습니다. 깐부도 그렇고 고유명사화 해서 룰을 설명한걸 굳이 번역하는건 센스가 오히려 떨어지는거죠.
방과후티타임
21/10/04 13:15
수정 아이콘
만화책에서 언어유희 번역은 따끈따끈 베이커리를 보면서 느낀건데
그냥 원어 쓰고 각주를 달수밖에 없는것 같아요.
21/10/04 13:36
수정 아이콘
저런식으로 맛을 살리기 어렵다면 차라리 각주가 나은것 같습니다
슈퍼패트릭파워
21/10/04 13:32
수정 아이콘
0.
부질없는닉네임
21/10/04 14:28
수정 아이콘
묘한게
선물은 futrues이고
현물은 present니까 또 선물이 됩니다 크크
화요일에 만나요
21/10/04 14:48
수정 아이콘
현물은 spot 아닌가요?
부질없는닉네임
21/10/04 14:59
수정 아이콘
아 맞아..내가 뭐랑 착각한 거지..
21/10/04 15:30
수정 아이콘
선물(gift, present)과 현재를 섞어서 생각하신게 아니실런지...
김유라
21/10/04 16:39
수정 아이콘
개인적으로 이 분야 최고는,

저통을 잡아 젖통 말고

라고 생각합니다 크크
21/10/04 21:18
수정 아이콘
안그래도 저 장면에서 번역들을 어떻게 했을까 궁금하긴 하더라구요
목록 삭게로! 맨위로
번호 제목 이름 날짜 조회
440525 [유머] 한국어,일본어 발음의 유사성 [10] 핑크솔져10784 21/11/20 10784
439808 [유머] 뭔가 좀 많이 이상한 디즈니 플러스 상담원.jpg [35] 유리한15415 21/11/15 15415
439416 [기타] 한국어의 기원은 중국 북동부 요하 농경민?... [25] 우주전쟁9951 21/11/11 9951
439271 [LOL] 속보) 씨맥 티원 코치 전형 서류탈락 [11] 소믈리에11294 21/11/09 11294
439004 [LOL] Doggo 선수도 한국 클라이언트로 롤하네용? [3] League of Legend6556 21/11/07 6556
438300 [유머] 한국어를 몰라도 이해하는 일본인들.twit [9] prohibit11297 21/10/30 11297
436004 [유머] 미국 캠퍼스 한가운데서 경찰차에서 울려퍼지는 한국어 [9] 한사영우13365 21/10/10 13365
435739 [유머] 아름다운 한국어의 특징.jpg [32] TWICE쯔위10565 21/10/07 10565
435381 [유머] 감탄이 나온 오징어게임 일본어 번역 [30] 여기13464 21/10/04 13464
435355 [기타] 개인적으로 광고사에 한획을 그었다 생각하는 영상 [21] 눈물고기13373 21/10/03 13373
435319 [유머] 리니지w 일본 트위터 반응 [16] TWICE쯔위11143 21/10/03 11143
434722 [스포츠] 아틀레티코 마드리드 축구팀버젼 오징어게임 [5] 아롱이다롱이8405 21/09/28 8405
434535 [LOL] 롤 애니메이션 시리즈 아케인 공식 트레일러 공개 [17] 마빠이7124 21/09/26 7124
434400 [유머] 한국어의 4대 문장 시작 요소 [43] 2021반드시합격12709 21/09/24 12709
434302 [유머] (약스포) 오징어게임으로 거울치료 당하는 외국인들 [6] 어바웃타임12279 21/09/23 12279
433660 [게임] 월희 게임의 한국어판이 안나오는 이유 [54] 캬옹쉬바나9327 21/09/17 9327
433594 [기타] Lg전자(?) 근황 [13] 쁘띠도원13084 21/09/17 13084
432751 [서브컬쳐] 1970 - 2020년 한국어판 슈퍼로봇 주제가대전 [2] 라쇼8648 21/09/09 8648
432283 [유머] 한.중.일 어떤 언어를 배우는게 좋을까요? [24] 어바웃타임11314 21/09/04 11314
432075 [유머] 베네수엘라 사람에게 할 줄 아는 한국어를 물어보았다 [4] 파랑파랑10672 21/09/02 10672
431006 [서브컬쳐] 흔한 영어권 버튜버가 즐겨보는 만화 목록 [14] 한방에발할라8835 21/08/23 8835
430598 [기타] 영어권 이름들의 뜻 [11] 어바웃타임11786 21/08/20 11786
430571 [기타] 외국인이 한국어 배울 때 멘붕올만한 거.... [47] 포졸작곡가14061 21/08/19 14061
목록 이전 다음
댓글

+ : 최근 1시간내에 달린 댓글
+ : 최근 2시간내에 달린 댓글
맨 위로