PGR21.com
- 모두가 건전하게 즐길 수 있는 유머글을 올려주세요.
- 유게에서는 정치/종교 관련 등 논란성 글 및 개인 비방은 금지되어 있습니다.
Date 2021/10/04 12:17:28
Name 여기
File #1 화면_캡처_2021_10_04_121616.jpg (70.8 KB), Download : 64
출처 펨코
Subject [유머] 감탄이 나온 오징어게임 일본어 번역


진짜 이건 일본어 한국어를 잘하고를 떠나서 센스가 엄청난거 같습니다

저는 절대 못할텐데

통합규정 1.3 이용안내 인용

"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.
법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
공기청정기
21/10/04 12:20
수정 아이콘
번역하는분들 제일 골치썩는게 저런 언어유희 번역이라더군요.

아다치 미츠루 만화가 꽤 난이도가 높다던가...
이정재
21/10/04 12:42
수정 아이콘
H2 예전 번역과 요즘 번역 비교하면
예전거는 세컨과 센터도 구분 못해서 기본도 안되어있는게 맞긴한데 저런거는 예전 번역이 더 나을때도...
21/10/04 12:48
수정 아이콘
H2 전자책으로 봤는데
구판 번역이 훨씬 나았어요, 짜증.
21/10/04 12:21
수정 아이콘
영어는 어떻게 했을까요
Becherovca
21/10/04 12:22
수정 아이콘
선물이 Futures니까 조금만 머리굴리면 적절한 번역이 나올거 같은데...
어금니와사랑니
21/10/04 12:22
수정 아이콘
How can you bet on your future? 이런 식으로 번역 했던걸로 기억합니다
valewalker
21/10/04 12:25
수정 아이콘
Future로 번역하고 기훈이 미래로 알아들었던가 그럴겁니다
잠재적가해자
21/10/04 12:32
수정 아이콘
future로 하고 미래를 약속한 여자친구로 기훈이 이해했다
뭐 이렇게 했다던데요
닭강정
21/10/04 12:35
수정 아이콘
futures가 주식에서 선물이라 하네요.
그걸 미래로 알아듣고는 니 미래를 위해 그렇게 많이 썼다고? 여자 생긴거야?
이렇게 번역...
21/10/04 12:48
수정 아이콘
오호. 괜찮게 잘했네요 크크
여우사랑
21/10/05 02:14
수정 아이콘
그러네요. 찾아봤는데 futures contract 아니면 줄여서 futures 라고 부르네요.
티모대위
21/10/04 12:22
수정 아이콘
대단하네요...
밥도둑
21/10/04 12:29
수정 아이콘
저거 배달이 아니라 데리바리, 성매매 말하는거 아닌가요?
21/10/04 12:31
수정 아이콘
고거슨 데리헤루...
21/10/04 12:37
수정 아이콘
배달은 데리바리가 맞습니다. 데리헤루(출장헬스)가 말씀하신 의미죠.
21/10/04 12:38
수정 아이콘
그건 데리바리 헤르스 고요
줄여서 데리헤르 라고 하는거
21/10/04 12:39
수정 아이콘
Delivery/ Delivery Health로 서로 다르죠.
21/10/04 12:52
수정 아이콘
용과같이7을 하면 잊을수 없는 데리바리!! 오로시쿠!!
묘이 미나
21/10/04 13:04
수정 아이콘
이 일본어 번역하신분도 막판 오징어 게임할때 암행어사는 그냥 한국어 발음 그대로 암행어사로 표기했더군요. 이건 번역을 포기하신듯
어서오고
21/10/04 13:20
수정 아이콘
비슷한 맥락으로 미토 고몬이 있긴 한데 그렇게 해도 영문을 모르는 갑툭튀이니 고유명사로 할수밖에...
잠재적가해자
21/10/04 14:23
수정 아이콘
1화 보시면 알겠지만, 암행어사룰을 이미 설명하는게 있습니다. 깐부도 그렇고 고유명사화 해서 룰을 설명한걸 굳이 번역하는건 센스가 오히려 떨어지는거죠.
방과후티타임
21/10/04 13:15
수정 아이콘
만화책에서 언어유희 번역은 따끈따끈 베이커리를 보면서 느낀건데
그냥 원어 쓰고 각주를 달수밖에 없는것 같아요.
21/10/04 13:36
수정 아이콘
저런식으로 맛을 살리기 어렵다면 차라리 각주가 나은것 같습니다
슈퍼패트릭파워
21/10/04 13:32
수정 아이콘
0.
부질없는닉네임
21/10/04 14:28
수정 아이콘
묘한게
선물은 futrues이고
현물은 present니까 또 선물이 됩니다 크크
화요일에 만나요
21/10/04 14:48
수정 아이콘
현물은 spot 아닌가요?
부질없는닉네임
21/10/04 14:59
수정 아이콘
아 맞아..내가 뭐랑 착각한 거지..
21/10/04 15:30
수정 아이콘
선물(gift, present)과 현재를 섞어서 생각하신게 아니실런지...
김유라
21/10/04 16:39
수정 아이콘
개인적으로 이 분야 최고는,

저통을 잡아 젖통 말고

라고 생각합니다 크크
21/10/04 21:18
수정 아이콘
안그래도 저 장면에서 번역들을 어떻게 했을까 궁금하긴 하더라구요
목록 삭게로! 맨위로
번호 제목 이름 날짜 조회
445562 [유머] 한국어를 몰라도 한국어가 이해되는 짤 [1] 길갈7232 22/01/14 7232
445435 [유머] 이터널스 길가메시 한국어 더빙 [6] 인간흑인대머리남캐7691 22/01/13 7691
444795 [동물&귀욤] [혐오주의] 당나귀 발굽정리하는 영상 [7] 서린언니10439 22/01/07 10439
444645 [기타] (전)평가원 원장이 풀이본 2022년 수능 국어 [6] 물맛이좋아요7060 22/01/05 7060
444249 [기타] 한국어족의 역사??? [1] 우주전쟁7520 21/12/30 7520
443937 [기타] 애플 AR 헤드셋 나올까요? [19] 타카이9808 21/12/27 9808
443577 [유머] 443564글을 보고 생각난 어떤 지인 분의 결혼 스토리 [7] 부질없는닉네임7767 21/12/23 7767
443530 [기타] 저 밑에 <일본인이 본 한국의 특이한 문화> 글의 일본인 한국어실력 [7] 아롱이다롱이11880 21/12/22 11880
443387 [텍스트] 뱃사람이 체감한 한류.txt [16] 12165 21/12/21 12165
442114 [LOL] G2 새 주전원딜 플래키드의 신기한 타투 [11] Starlord7106 21/12/06 7106
441871 [유머] 일본인들은 이해하지 못하는 한국어 표현.jpg [38] Aqours14024 21/12/03 14024
441629 [유머] 한국어 포션 [7] 톰슨가젤연탄구이10722 21/12/01 10722
441042 [유머] 디플 드라마 호크아이 한국어 더빙롤 근황 [11] 대체공휴일9364 21/11/25 9364
440525 [유머] 한국어,일본어 발음의 유사성 [10] 핑크솔져10983 21/11/20 10983
439808 [유머] 뭔가 좀 많이 이상한 디즈니 플러스 상담원.jpg [35] 유리한15677 21/11/15 15677
439416 [기타] 한국어의 기원은 중국 북동부 요하 농경민?... [25] 우주전쟁10132 21/11/11 10132
439271 [LOL] 속보) 씨맥 티원 코치 전형 서류탈락 [11] 소믈리에11482 21/11/09 11482
439004 [LOL] Doggo 선수도 한국 클라이언트로 롤하네용? [3] League of Legend6691 21/11/07 6691
438300 [유머] 한국어를 몰라도 이해하는 일본인들.twit [9] prohibit11420 21/10/30 11420
436004 [유머] 미국 캠퍼스 한가운데서 경찰차에서 울려퍼지는 한국어 [9] 한사영우13450 21/10/10 13450
435739 [유머] 아름다운 한국어의 특징.jpg [32] TWICE쯔위10679 21/10/07 10679
435381 [유머] 감탄이 나온 오징어게임 일본어 번역 [30] 여기13656 21/10/04 13656
435355 [기타] 개인적으로 광고사에 한획을 그었다 생각하는 영상 [21] 눈물고기13481 21/10/03 13481
목록 이전 다음
댓글

+ : 최근 1시간내에 달린 댓글
+ : 최근 2시간내에 달린 댓글
맨 위로