Date 2007/04/12 00:30:05
Name 퍼플레인
File #1 1.jpg (452.0 KB), Download : 322
File #2 2.jpg (1.46 MB), Download : 352
Subject [re] FP(Force Point) - Measuring the players' Force!




--------------------------------------------------------------

Original article by ClassicMild
Translation by PurpleRain

통합규정 1.3 이용안내 인용

"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.
법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
morncafe
I thought its was guite hard and took long to translate when I read this article even though it would be really good for foreigners. However, PurpleRain already did it. What a great job ~!. :). And also, I am pleased we have visitors, hopely we can have more and communicate each other.
This is such a fabulous article, and I immediately planned to translate it leaving a comment in classic mind님's cyworld asking for permission. But, to no avail I have received no reply. I only speculated, discontended, that he went back to serve for the army duty. But, here it is, and in such an elegant fashion, too. Thank you, and, please, allow me to relay it. I can't wait for 'them' to read this superb article, and as just as superb translation of it.

=====
And, again thank you for your reply on the post below.
They were very important for me.
연합한국
07/04/12 08:47
수정 아이콘
wow.. so impressed... must have been a lot of work..
great job.
ClassicMild
07/04/12 11:24
수정 아이콘
rinizim님/ This is my great pleasure you read this article and replied it. I don't mind any type of relay or translation. I would rather appreciate your praise and interest about this trifle article - I mean the original article, not the traslated one. Translation is wonderful!! Thank you, PurpleRain님. And if you have any questions about this article or players' FP, you can ask me whenever you want.

퍼플레인님/ 멋진 번역 감사합니다. 대단하네요^^ (글이 다시 태어난 느낌이에요!) 수고하셨습니다(__)
信主NISSI
07/04/24 04:01
수정 아이콘
영문으로보니 이건뭐 보고선데요?
목록 삭게로! 맨위로
번호 제목 이름 날짜 조회
공지 번역을 위한 글 추천 받습니다 [17] 퍼플레인 07/01/16 14375
공지 번역 게시판 Staff소개 및 운영방침에 대해서 [13] 항즐이 07/01/10 13359
공지 번역을 위한 한 - 영 단어 조합 및 관용어 일람 입니다. [16] 항즐이 07/01/10 14687
공지 [공지] 번역게시판이 신규로 생성 되었습니다. [7] 메딕아빠 07/01/06 15394
39 The Captain Drake_The POS_MBC game Hero.. kimera21460 07/01/09 21460
41 [RE]The Captain Drake_The POS_MBC game Hero.. 퍼플레인21800 07/05/16 21800
36 The Irony Man, NaDa The xian19855 07/05/02 19855
38 [re] The Irony Man, NaDa 퍼플레인19702 07/05/07 19702
34 FP를 이용한 게임단 평가입니다. ClassicMild18410 07/04/14 18410
35 [re] Team Evaluation by FP 퍼플레인13795 07/05/03 13795
32 [sylent의 B급칼럼] 강민, 빌어먹을. [1] sylent22687 07/01/13 22687
33 [re] [Grade-B column by sylent] Damnit, Nal_rA. [1] 퍼플레인15735 07/05/02 15735
30 양방송사 개인대회 순위포인트를 통한 '랭킹' [3] 信主NISSI19624 07/04/01 19624
31 [re] Progamer Rank based on the rank point in Ongamenet and MBCGame leagues [2] 퍼플레인15306 07/04/26 15306
29 9레벨부터 댓글 가능합니다.(Only those who are Level 9 or above can comment.) [1] 퍼플레인14956 07/04/25 14956
27 [단편] 쓸모없지 않아 볼텍스21053 06/11/23 21053
28 [re] Not Useless 퍼플레인14506 07/04/22 14506
25 FP(Force Point) - 선수들의 포스를 측정해 보자! [1] ClassicMild20789 07/04/01 20789
26 [re] FP(Force Point) - Measuring the players' Force! [5] 퍼플레인21136 07/04/12 21136
24 김택용 빌드의 비밀 [6] 체념토스36475 07/03/31 36475
21 [sylent의 B급칼럼] 본좌 vs others sylent16214 07/01/25 16214
22 [re] [Grade-B column by sylent] BonJoa vs others [5] 퍼플레인12162 07/04/04 12162
18 Maestro, SaviOr Walks On Water 항즐이15599 07/02/21 15599
목록 이전 다음
댓글

+ : 최근 6시간내에 달린 댓글
+ : 최근 12시간내에 달린 댓글
맨 위로