:: 게시판
:: 이전 게시판
|
통합규정 1.3 이용안내 인용"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
08/11/10 17:07
좋은방법인데 진짜 자동번역문제와, 다른나라 네티즌에게 해야하는 홍보문제가 큰 문제일것 같네요. 전부 해결할수 있게 된다면 그것만큼 좋은 여러국가간 커뮤니티가 되는 방법은 없다고 생각합니다.
08/11/10 17:11
기존에 있던 번역 게시판이 같은 역활을 하던 곳이었으나 번역의 문제로.. ^^
자원가가 있으시다면 다시 한번 힘을 내볼수도 있지 않을까요 ? ^^
08/11/10 17:13
마인에달리는질럿님// 다른 나라 네티즌에의 홍보문제는 의외로 간단할지도 모릅니다. 이전에도 몇번 협력한 사례가 있는 TL과 게시판을 연동하면 어떨까 합니다. 그곳에는 이미 국내 제외 다국적 커뮤니티가 완성되어 있거든요.
방법은, 그쪽과 이쪽이 같은 게시판을 하나 연동하는 겁니다. 우리의 '세계 게시판' 과 그분들의 'world 게시판'이 동일한 서버를 토대로 기능하면 됩니다. 그럼 굳이 우리 사이트로 찾아오거나 우리가 다른 사이트를 찾을 필요 없이, 각각의 사이트에서 '유머 게시판', '자유 게시판', '토론 게시판'에 가는 것 처럼 각각의 사이트에서 서브 게시판을 클릭하는 것 만으로 교류를 할 수 있습니다. 기술적인 문제가 문제라면 문제겠지요.
08/11/10 17:53
꿀호떡a님// 방금 구글로 한글->영어 번역해서 읽어 봤는데, 의역이 있는 부분도 있고, 완전한 번역이라 하기에는 문제가 있네요. 한글과 일본어는 그래도 이웃해서 서로 공통점이 많은 걸까요? 인조이재팬을 통한 한일 일한 번역은 조금더 유려(?)한 것 같은데...
만약 구글을 활용할 경우, 의역 부분에 대한 보완을 어떻게 할지가 문제겠네요. 제 최근 겜게글만 봐도 "친구들", "투쟁심" 등의 단어를 번역하지 못하네요. 음...
08/11/11 14:03
어린 학생들의 영어 공부도 도와줄겸해서 해외 번역팀들처럼 팀장 한명에 지원자 5~6명씩 해서
5~6팀을 꾸려나가는것도 좋은 방법일듯 하네요. 지원자들 영어공부도 되고, pgr쪽에선 별다른 어려움 없이 번역하고... 그리고 요즘엔 번역기가 정말 발전되서 번역기로 일단 한번 돌린다음에, 담당자가 수정작업 조금만 해주면 쉽게 번역할수 있습니다 (시간이 단축되는거지 어려운건 같습니다만..) 전 좋은 아이디어라고 생각합니다.
08/11/11 18:58
XiooV.S2님// 번역팀 팀장제와 지원자도 좋은 방법이네요.
음.. 그렇지만, 처음의 의도는 앤조이재팬처럼 쓰자마자 번역되는 시스템이었거든요. 그래서 양쪽의 그룹이 각자의 언어로 활발하게 실시간으로 소통할 수 있는 방법을 찾아보자, 이런 느낌어었어요. ^^; 번역팀을 두면 우리의 것을 번역하는 건 괜찮지만, 앞서 번역게시판에서의 경우처럼 번역하시는 분들께 부담이 정말 많이 갑니다. 팀장제와 지원자 제도는 그 부담을 줄여줄 수 있겠지만, 실시간 소통이 어렵다는 측면이 조금 아쉽습니다. 차선책이랄까요? 지금 XiooV.S2님과 덧글 달고 의견 나누는 것을 각자의 언어로 써도 상대방의 언어로 보이게끔 하는 방법을 찾아보고 있는데, 인터넷 사이트들의 번역 서비스는 솔직히 한계가 있네요.
08/11/11 22:48
영한 / 한영
자동번역기는 현실적으로 매우 힘들고, 조금이라도 제대로 된 성능의 번역기는 비쌀겁니다. 현실적으로 한국어와 영어를 기계로 번역하는 것은 아주 까다로운 것으로 알고 있습니다. 뜻이 잘못 전달되기 쉽고, 많은 문장은 아예 새로 구성을 해야할겁니다. 일본어는 한국어와 비슷한 점이 그래도 조금이나마 많은 편이라 영어 번역보다는 자연스러운 번역이 가능하죠.
|