:: 게시판
:: 이전 게시판
|
- 자유 주제로 사용할 수 있는 게시판입니다.
- 토론 게시판의 용도를 겸합니다.
통합규정 1.3 이용안내 인용"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
17/02/19 23:08
드물게도 고유명사로 쓰는게 김치같아요.. 배추김치를 fermented napa cabbage?나 spicy pickled cabbage ...뭐라 표현해야할지 모르겠지만 이런식으로 안쓰니까요..
대신 몇없는 유명 한국 고유명사다보니.. 두유노김치? 라는 질문이 나온거 같기도 하지만요..
17/02/19 23:10
저도 잘 보면서도 영어표기 이상한데.. 이러고 있었습니다..
아무리 그래도 무슨 판타지계 최하급 잡몹으로 이름을 짓나요 드라마 내에서 하는 일이 가디언스럽기는 하지만 도깨비는 도깨비죠
17/02/20 09:25
뭐 그냥 윗분들이 지나가면서 귓잔등으로라도 들어볼만한게 대중문화니까요. 게임은, 수출액이 몇배가 되든 말든 그냥반들이 알 리 없으니...
17/02/19 23:41
우리나라 고유명사 표기한 다음 ()치고 안에 goblin이든 Korean goblin이든 했으면 좋겠어요. 음식도 그렇고. 도깨비란 말이 세계에 퍼질 수 있는 기회인데 그걸 날리네요. 우리나라는 다른 나라 말 잘 쓰면서 왜 우리나라 말은 안 알리려하는 지
17/02/20 00:29
정통 도깨비 설화도 아니고 딱히 우리 문화와 익숙하게 연결된 내용도 아닌 드라마였기 때문에 굳이 고유명사에 집착할 필요는 없어보이네요.
그냥 트렌디한 퓨전 드라마니까 쉽게 이해할 수 있는 제목이 나을 수 있죠.
17/02/20 00:48
도대체 어떻게 도깨비가 고블린이 되는지 도저히 이해할수가 없어요.
멋진 부제도 있건만... 부제에 매치되지 않는 제목이라니... 안타깝네요.
17/02/20 12:50
마린은 마린이고 질럿은 질럿이지 해병 광전사가 뭐냐 거부감이 든다 어색하다 오그라든다...
이런 반응들을 피지알에서도 꽤 봤었고 주위에는 정말 많더라구요
17/02/20 10:33
한국인에게는 그렇죠 현지인은 다를 수 있습니다
예를 들어, 수없이 많은 영화들이 중국시장 진출할때 이름을 바꿉니다 닥터스트레인지 : 기이박사 블랙위도우: 흑과부 실제로 번역해서 부르는 것으로 알고 있습니다
17/02/20 10:38
중국은 좀 극단적 특이 케이스라고 보긴 해야죠.
거기는 무조건 한자 표기가 강제되다 보니 다국적 회사들도 다 비슷한 소리 나는 한자 표기를 창조해야하는 곳이라서... 그렇다고 중국 사람들한테 피카츄보다 페이카야오가 더 친숙할지도 고민을 해볼 일이고요.
17/02/20 02:18
위의 이야기와는 별개로 '도깨비'라고 하면 무서운 느낌이 드는데 그냥 '깨비'라고 하면 귀엽고 친숙한 느낌이 들어요. 은비깨비 때문인가요?
17/02/20 03:22
어감상 깨비가 귀엽긴 하네요.
무서운 도깨비 이미지는 사실 일본의 오니의 영향이 크죠. 한국의 오리지날 도깨비는 강호동 외모에 김종민 성격에 가까운..크크
17/02/20 07:31
전 외국의 단어를 굳이 번역하는 걸 좋아하지 않습니다. 특히 현실이 아닌 세계관에서는 다른 세계란 느낌을 주기에 굳이 외국어를 쓰는게 더 좋다고 생각하거든요. 순우리말에 대해 요상한 정의가 있다고 생각해요. 막상 실제 쓰고 있는 순우리말에 ㅡ대해선 그리 생각하지 않으면서.
마찬가지로 도깨비를 굳이 번역한것도 선호하지 않 습니다. 우리말의 세계화니 따위는 좋아하지 않고, 그냥 해외시청자에게 도깨비란 단어가 더 좋을 거라 생각하기 때문예요.
17/02/20 10:11
사실 우리의 원래 도깨비는 "독아비"에서 온거고, "독아비"는 "돌(石) + 아비" 에서 온거라고 합니다.
이는 과거 고인돌 등에서 보이는 거석신앙에서 온거고, 독아비는 해당 씨족마을의 수호신 개념이 맞다고 합니다. 좀더 엄밀히 말하자면 사람과 사람, 사람과 자연사이의 균형조정자(?)의 역할을 했는데, 우리 민족 특유의 유머러스함(해학)이 있는 그런 존재라고 합니다. 생김새도 당연히(!) 일반 사람과 구별이 안가고요. 지금처럼 뿔달린 존재로 여기는 건 일제시대때, 우리 전래동화에서 나오는 도깨비 이미지를 일본의 "오니" 이미지로 덧씌워버려서 그렇게 된거라고 하네요.
17/02/20 10:13
그런 의미에서 이번에 나온 드라마 도깨비가, 민속학적으로 고증을 잘 살려줬다는 이야기가 나오더라고요.
그래서 더 아쉽습니다. 간만에 오니가 아니라 진짜 도깨비가 나온 콘텐츠가 히트를 쳤는데.
17/02/20 10:46
번역과 별개로, 도깨비 고증을 잘했다구요??? 전 도깨비 이름만 따왔지 온갖 동서양 문화를 섞어놓은 짬뽕 같던데...도깨비 대신 그 어떤 초능력을 가진 동물/존재 이름을 붙여놔도 다 말이 되는... 저승관도 이상하게 섞어놨구요.
17/02/20 10:54
저도 사실 드라마 전편을 본 게 아니라서, 이 부분에 있어서는 전문가 의견을 빌어왔습니다.
중앙대 국문과 교수 김종대 박사 의견입니다. "한국 도깨비, 공유에 가깝다…뿔은 일제 잔재" http://www.nocutnews.co.kr/news/4724631#csidx883103829a6397c9355549d62b97604
17/02/20 11:14
고블린이 판타지 종족으로 편입되서 그렇지 굳이 서양에서 도깨비와 비슷한 존재를 꼽자면 고블린이 되는건 맞습니다. 무슨 죽으면 가죽이랑 5골드 내는 애들이 아니라 민간설화에선 요정이거든요. 물론 '굳이'번역하자면 그렇지만 고유명사를 왜 안썼는지는 잘...
17/02/20 11:39
사실 팔아먹을라면 제목을 아예 원제하고 아무 상관 없는 제목도 붙이고 그러는 경우도 있고...
또 공유가 고블린 닮았다는 이야기가 인터넷에서 밈으로 좀 돌아다닌것도 영향이 있었을... 까요 크크
|